刘生世关辅,游侠周五陵。
天下俊倜傥,持夸矜刘生。
落魄游其间,豪族相依承。
鬭鸡横大道,走马入重城。
醉卧金张馆,高谈卫霍营。
报仇先剧孟,排难鄙侯嬴。
逸气凌秋鹗,清才莹玉绳。
灯前看宝剑,雪里按苍鹰。
校猎黄山苑,追兵青海滨。
华夷知姓字,燕赵冠婚姻。
耻作诸侯客,宁为奔走臣。
匈奴方入觐,雄略未能申。
且醉胡姬酒,将军讵敢嗔。
刘生世关辅,游侠周五陵。
天下俊倜傥,持夸矜刘生。
落魄游其间,豪族相依承。
鬭鸡横大道,走马入重城。
醉卧金张馆,高谈卫霍营。
报仇先剧孟,排难鄙侯嬴。
逸气凌秋鹗,清才莹玉绳。
灯前看宝剑,雪里按苍鹰。
校猎黄山苑,追兵青海滨。
华夷知姓字,燕赵冠婚姻。
耻作诸侯客,宁为奔走臣。
匈奴方入觐,雄略未能申。
且醉胡姬酒,将军讵敢嗔。
刘生出身于京畿关辅之地,
是一位游侠,周游于五陵之间。
天下人都称赞他俊逸洒脱,
都夸耀和称道刘生。
他落魄时也游走于其间,
与豪门大族相互依傍。
斗鸡游戏横陈于大道,
策马奔驰进入重重城关。
醉卧在金、张那样的显贵馆舍,
高谈阔论着卫青、霍去病的军营故事。
报仇雪恨先找剧孟那样的侠士,
排解危难则鄙夷侯嬴那样的门客。
他的逸气凌驾于秋日的鹗鸟,
清俊的才思如玉绳星般晶莹。
在灯前观赏宝剑,
于雪中臂架苍鹰。
在黄山苑围猎,
追击敌兵直到青海之滨。
华夏与夷狄都知道他的姓名,
在燕赵之地他的婚姻最为显赫。
以作诸侯的门客为耻,
宁愿成为奔走效力的臣子。
匈奴正前来朝见之时,
他雄大的谋略却未能施展。
姑且畅饮胡姬的美酒吧,
将军又怎敢责怪他呢?
Liu Sheng hailed from the region around the capital,
A wandering knight roaming the Five Mausoleums.
The world admired his dashing, unrestrained spirit,
All praised and boasted of Liu Sheng.
Down on his luck, he drifted among them,
Relying on the patronage of powerful clans.
Cockfights blocked the main road,
Galloping horses entered the layered city walls.
Drunk, he lay in the mansions of Jin and Zhang,
Engaged in lofty talk of the camps of Wei and Huo.
In seeking revenge, he first sought Ju Meng,
In resolving crises, he disdained Hou Ying.
His soaring spirit surpassed the autumn hawk,
His pure talent gleamed like the Jade Cord stars.
By lamplight, he admired his precious sword,
In the snow, he flew his grey eagle.
He hunted in the Huangshan Park,
Pursued enemies to the shores of Qinghai Lake.
Both Chinese and barbarians knew his name,
In Yan and Zhao, he led in marriage alliances.
He felt shame to be a guest of feudal lords,
He would rather be a minister who roams and serves.
While the Xiongnu were coming to pay homage,
His grand strategy could not be fully expressed.
So he just got drunk on the wine of Hu maidens,
Would the general dare to rebuke him?
游侠精神,是对特定历史周期中个体价值的认同。
描写刘生作为关辅游侠的豪迈气概。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理