静夜何所为,坐对一枝烛。
俯仰徒四隅,岁宴靡储粟。
春耕乏良畴,秋获罔刍菽。
念至辄自营,一饭常不足。
晚食已多幸,况敢望粱肉。
上无官守累,下无征敛促。
燕坐乐有余,自足无多欲。
寄语当涂士,吾腰未能曲。
静夜何所为,坐对一枝烛。
俯仰徒四隅,岁宴靡储粟。
春耕乏良畴,秋获罔刍菽。
念至辄自营,一饭常不足。
晚食已多幸,况敢望粱肉。
上无官守累,下无征敛促。
燕坐乐有余,自足无多欲。
寄语当涂士,吾腰未能曲。
寂静的夜晚能做些什么?我独坐对着一支蜡烛。
环顾四周,徒然只有四壁;一年将尽,家中没有储存的粮食。
春耕时缺乏肥沃的田地;秋收时得不到豆类和草料。
一想到这些就自己筹划生计,常常连一顿饭都吃不饱。
能晚些吃饭已是莫大的幸运,哪还敢奢望精美的饭食和肉肴?
在上没有官职事务的牵累;在下没有征收赋税的催逼。
安闲而坐,乐趣无穷;自我满足,没有过多的欲望。
寄语给当权得势的人们:我的腰杆不能弯曲。
What to do in the silent night? I sit facing a single candle.
Looking up and down, only four corners surround me; the year ends with no stored grain.
Spring ploughing lacks fertile fields; autumn harvest yields no beans or fodder.
When thoughts arrive, I manage by myself; a single meal is often not enough.
To eat late is already great fortune, how dare I hope for fine grain and meat?
Above, no official duties burden me; below, no urgent tax collections press.
Sitting peacefully, joy abounds; self-sufficient, I harbor few desires.
A message to those in power: my waist cannot bend.
静夜独烛是对自我内心治理的短暂回归。
静夜独对烛光,沉浸于内心的沉思与孤寂。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理