君唐虞兮臣皋夔,将卫霍兮恢边陲。
时文景兮民雍熙,狱无冤人兮野无蒿藜。
玉烛亘天流离以昭兮,其惟百姓日用而不知。
歌鹿鸣与既醉兮,而颂声洋溢乎康逵。
顾吾君之清静躬俭以寂默兮,而犹薄滋味与游嬉。
臣愿得连四海以为席兮,酌北斗而为酒卮。
使五老奉觞上寿以申祝兮,令夫八元夹侍而正仪。
愿圣寿上齐于箕翼兮,其光容充塞于四维。
醉大道与仁义兮,而淳风浃洽于华夷。
期亿万斯年兮,民皆陶陶而化之。
庆君臣之嘉会,陋酆镐与瑶池。
君唐虞兮臣皋夔,将卫霍兮恢边陲。
时文景兮民雍熙,狱无冤人兮野无蒿藜。
玉烛亘天流离以昭兮,其惟百姓日用而不知。
歌鹿鸣与既醉兮,而颂声洋溢乎康逵。
顾吾君之清静躬俭以寂默兮,而犹薄滋味与游嬉。
臣愿得连四海以为席兮,酌北斗而为酒卮。
使五老奉觞上寿以申祝兮,令夫八元夹侍而正仪。
愿圣寿上齐于箕翼兮,其光容充塞于四维。
醉大道与仁义兮,而淳风浃洽于华夷。
期亿万斯年兮,民皆陶陶而化之。
庆君臣之嘉会,陋酆镐与瑶池。
君主如同唐尧虞舜,臣子如同皋陶和夔。
将要派遣卫青、霍去病那样的将领,去恢复和拓展边疆。
时世如同文帝景帝,百姓和睦安乐,监狱里没有冤屈之人,田野上没有荒草荆棘。
如同玉烛的光芒亘古照耀天空,明亮而流转,这大概就是百姓日用而不知的太平景象。
歌唱《鹿鸣》与《既醉》这样的诗篇,颂扬之声洋溢在康庄大道上。
但看我们的君主,清静、躬行节俭、沉静寡言,却还轻视美味与游乐嬉戏。
臣子希望连接四海作为席子,以北斗星作为酒器来斟酒。
让五老星捧着酒杯献上寿祝,命令八元星在两侧侍立以端正礼仪。
祝愿圣上的寿数与箕星、翼星一样齐高,他的光辉和仪容充满天地四方。
沉醉于大道与仁义之中,让淳厚的风气遍及华夏与边远之地。
期望亿万斯年,百姓都能快乐陶醉并受到教化。
庆贺君臣的美好聚会,使丰镐旧都与瑶池仙境都显得鄙陋。
You, like sage kings Tang and Yu; we, ministers like Gao and Kui.
We'll send Wei and Huo to guard the frontiers, to expand our borders far and wide.
In times like Wen and Jing, people live in harmony; no wronged souls in jail, no weeds in the wild.
The jade candle shines through heaven, bright and clear, yet common folks use it daily without knowing.
We sing "The Deer's Call" and "Already Drunk," songs of praise fill the peaceful roads.
But see our lord, serene and frugal, silent and still, yet he scorns rich flavors and idle play.
I wish to join all lands to make a mat, and dip the Dipper to serve as wine cup.
Let the Five Elders raise their cups to wish long life, and the Eight Virtues stand by to set the rite.
May your life span match the Winnow and Wings stars, your radiant presence fill the four directions.
Drunk on the Great Way and benevolence, pure customs spread through Hua and Yi alike.
For billions of years to come, may all people live in bliss and be transformed.
Celebrate this fine meeting of lord and ministers, outshining Fenggao and the Jasper Pool.
以历史人物群像构建对理想政治秩序的集体认同
歌颂贤君良臣、名将拓边的盛世气象
本诗为杂言诗(楚辞体),押平声韵。
东山书院编辑整理