漪涟带修渚,远水明朝晖。
青山横倒景,画鹢掩斜扉。
游女逢交甫,陈思值洛妃。
菱歌随棹远,鸥鸟背人飞。
别有嘉游处,芳樽照舞衣。
漪涟带修渚,远水明朝晖。
青山横倒景,画鹢掩斜扉。
游女逢交甫,陈思值洛妃。
菱歌随棹远,鸥鸟背人飞。
别有嘉游处,芳樽照舞衣。
涟漪环绕着修长的沙洲,
远处的水面在晨晖中明亮。
青山的倒影横映水中,
彩绘的船头掩映着斜开的门扉。
游玩的女子邂逅了郑交甫,
如同曹植遇见了洛水神妃。
采菱的歌声随着船桨远去,
鸥鸟背向人飞离。
另有一处美好的游赏之地,
芳香的酒杯映照着舞衣。
Ripples adorn the long isle's shore,
Distant waters brighten in the morning light.
Green hills cast their inverted image o'er,
Painted prows hide the slanting doors from sight.
A roaming maid meets the shepherd of lore,
Like Cao Zhi encountering the goddess fair.
Water chestnut songs fade as oars go far,
Gulls and egrets fly off, leaving us there.
There lies another place for joyous cheer,
Fragrant winecups reflect the dancing gear.
山水认知中,光影变化与空间延展的周期。
刻画修长沙洲带着涟漪、远水映照朝晖的江畔晨景,呈现宁静开阔的水乡意境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理