冥冥细雨不沾梅,喜熟筠笼荔子来。
满眼骊山当日意,十年闽岭此时杯。
色香岂谓撩禅悦,甘旨隃知并老莱。
伏读佳章輙赓唱,敢将瓦砾拟琼瑰。
冥冥细雨不沾梅,喜熟筠笼荔子来。
满眼骊山当日意,十年闽岭此时杯。
色香岂谓撩禅悦,甘旨隃知并老莱。
伏读佳章輙赓唱,敢将瓦砾拟琼瑰。
蒙蒙细雨没能沾湿梅花,
令人欣喜的是,竹笼装来了成熟的荔枝。
满眼都是当年骊山(的景致与心境),
在闽地山岭十年,此刻举杯(感慨万千)。
荔枝的色泽与香气,岂敢说能撩动禅修的喜悦?
其甘美的滋味,我深知可与老莱子的孝亲之食相比。
拜读您的佳作,我随即酬和吟唱,
斗胆将我的瓦砾之作比拟您的琼玉瑰宝。
A fine drizzle fails to moisten the mume blossoms,
Joyful, the bamboo basket brings ripe lychees.
My eyes fill with the spirit of Mount Li in those days,
Ten years in Min's hills, I raise this cup now.
Their color and scent—how could they stir a monk's delight?
Their sweet taste, I know, rivals the fare of Old Lai.
Humbly reading your fine lines, I echo in song,
Daring to match my rubble to your jade and gems.
对时令物产的欣喜,反映了对自然馈赠的周期感知。
描写细雨梅天中,喜获荔枝的愉悦情景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理