小隠州城北,先谋儋石储。
几椽将弊屋,数策未看书。
碧色新松径,泉声旧石渠。
欣然终日过,真是爱吾庐。
小隠州城北,先谋儋石储。
几椽将弊屋,数策未看书。
碧色新松径,泉声旧石渠。
欣然终日过,真是爱吾庐。
在州城北面有一处小小的隐居地,
首先要谋划储存些许粮食。
几根房梁支撑着这间即将破败的屋子,
几卷书策还未曾翻阅。
松树小径泛着新绿,
泉水在旧石渠中潺潺作响。
我整日欣然度过,
真是喜爱我的茅庐。
A small retreat lies north of the city wall,
First, I plan to store up a modest grain supply.
A few beams support this worn and humble hall,
Several scrolls of books remain unread, piled high.
A fresh green path winds through newly planted pines,
The spring's old stone channel with its murmuring flows.
Content, I pass the day within these quiet lines,
Truly, this cottage is the dwelling my heart knows.
先谋儋石储,展现对个人生计的理性治理。
描述城北小隐生活,强调生计储备的务实态度。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理