按节临瀚海,舒军耀朔方。
幕中延揖客,马首系降王。
封君行负弩,天子赐干将。
后乘腾沙漠,前驱过渭阳。
箫鼓通平乐,旌旗属建章。
明堂献捷罢,甲矛自生光。
按节临瀚海,舒军耀朔方。
幕中延揖客,马首系降王。
封君行负弩,天子赐干将。
后乘腾沙漠,前驱过渭阳。
箫鼓通平乐,旌旗属建章。
明堂献捷罢,甲矛自生光。
按照节拍,大军行进至浩瀚的边海,
舒展军容,耀武于北方疆土。
军帐之中延请揖见宾客,
马首之上系缚投降的敌王。
受封的君侯前行背负弩弓,
天子赏赐下名剑干将。
后队车骑奔腾穿越沙漠,
前驱部队已过渭水之阳。
箫鼓之声通达平乐之宴,
旌旗招展属于建章宫阙。
在明堂献捷仪式结束之后,
铠甲与矛戈自行焕发出光芒。
To the beat, we march to the vast sea,
Our army unfurls, dazzling the northern sky.
In the tent, guests are greeted with courtesy,
At the horse's head, a surrendering king is tied.
The enfeoffed lord walks ahead, bearing the crossbow,
The Son of Heaven bestows the finest blade.
The rear mounts surge across the desert's brow,
The vanguard passes by the Wei River's glade.
Flutes and drums resound with peace and delight,
Banners and flags belong to the Jianzhang height.
After victory is offered in the bright hall,
Armor and spears themselves begin to gleam with light.
军事治理中,仪式感与地域认同的构建。
描述军队按节律行进至瀚海、军威照耀朔方的雄壮场面,体现军事行动与边塞风光。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理