一年春事急如流,每被颠风断送休。
锦瑟华筵常漫度,杏园景物只供愁。
须知胜践何曾阙,自是青春不少留。
遍倚栏干望归路,落花飞絮思悠悠。
一年春事急如流,每被颠风断送休。
锦瑟华筵常漫度,杏园景物只供愁。
须知胜践何曾阙,自是青春不少留。
遍倚栏干望归路,落花飞絮思悠悠。
一年的春事急促如流水,
常常被狂风颠簸而中断消逝。
华美的宴席与锦瑟常常虚度,
杏园的景物只能增添愁绪。
要知道美好的游览何曾缺少,
只是青春本身不会多作停留。
我倚遍栏杆眺望归去的路,
对着落花飞絮,思绪悠悠无尽。
A year's spring affairs rush by like a flowing stream,
Often cut short and sent to ruin by raging winds.
Lavish feasts with ornate zithers are idly passed,
The scenes of Apricot Garden only feed my sorrow.
Know that splendid outings have never been lacking,
It is merely that youth itself does not linger long.
Leaning on the railings everywhere, I gaze toward the homeward road,
With fallen blossoms and flying catkins, my thoughts stretch far and wide.
风雨象征不可控力对个人计划的系统性冲击。
感慨春光易逝,美好事物常被无常风雨摧折。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理