北风吹云村寂寂,练练溪流湛寒碧。
马头忽有暗香来,撼雪寻芳识标格。
扬鞭敲镫荒寒路,酒恶难禁赖销释。
陇上故人消息迟,一枝谁寄疏烟隔。
老禅幻此空花相,墨晕横斜清照客。
定应飞梦会姑仙,玉楼澹月连天白。
北风吹云村寂寂,练练溪流湛寒碧。
马头忽有暗香来,撼雪寻芳识标格。
扬鞭敲镫荒寒路,酒恶难禁赖销释。
陇上故人消息迟,一枝谁寄疏烟隔。
老禅幻此空花相,墨晕横斜清照客。
定应飞梦会姑仙,玉楼澹月连天白。
北风吹拂着云朵,村庄一片寂静,
溪流如白练般清澈,蕴含着寒碧之色。
马头前忽然有暗香袭来,
我踏雪寻芳,认出了梅花高洁的品格。
扬鞭策马行进在荒寒的道路上,
酒意难耐,幸好得以消解。
陇上故人的消息迟迟不来,
谁能寄来一枝梅花,穿越这疏淡的烟霭相隔?
老僧幻化出这空灵的花之形相,
墨色晕染,枝干横斜,清光照耀着观者。
想必我的梦会飞去与姑射仙子相会,
玉楼之上,淡月朦胧,与天边的白色连成一片。
The north wind blows the clouds, the village lies in deep repose,
The stream, a silken ribbon, holds the cold jade's hue.
A sudden waft of hidden fragrance greets the rider's nose,
Through snow I seek the flower, its noble form I view.
I spur my horse along the bleak and desolate way,
The wine's sickening effect dispelled, I feel relief.
News from my old friend on the western ridge delays,
Who will send me a branch across the misty sheaf?
The aged monk conjures this vision of void bloom,
Ink washes slant and clear, illuminating the guest.
Surely my dream will fly to meet the fairy in her room,
Where marble towers and pale moonlight merge with the sky's vast breast.
在周期更迭中,墨梅展现逆境中的精神坚守。
冬日溪边墨梅的孤傲与清冷意境
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理