礼崇丘,陟重𪩘。
省风俗,緜宇县。
集纷埃,鬰葱倩。
顾秦雍,审伊洛。
惟前人,肇经度。
保鸿名兮隆德声,陋崇高于群岳。
礼崇丘,陟重𪩘。
省风俗,緜宇县。
集纷埃,鬰葱倩。
顾秦雍,审伊洛。
惟前人,肇经度。
保鸿名兮隆德声,陋崇高于群岳。
崇敬山丘,登上重叠的山峦。
省察风俗,绵延的疆域州县。
尘埃聚集,草木郁郁葱葱。
回望秦地雍州,审视伊水洛水。
唯有前人,开始经营规划。
保有宏大的名声并使德望兴隆,在群山之中视崇高为浅陋。
Revere the lofty mound, ascend the layered peaks.
Observe the folkways, survey the vast domain.
Gather the swirling dust, luxuriant green appears.
Look toward Qin and Yong, examine Yi and Luo.
Only the ancients first planned and measured.
Preserve the great name and exalt virtuous fame, yet deem these heights humble among the multitude of mountains.
登山崇礼是对天地秩序的一种精神治理。
记述登山祭祀的庄重仪式,体现对山川的礼敬与对崇高精神的向往。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理