太清天宇清且高,皎然冰鉴悬层霄。
绛河水浅阆风息,蟾光度景摇金鳌。
仙人纵驾游八极,凤箫歌吹鸣嘈嘈。
星宫月殿风马远,珠华露湿旌旄冷。
还虚按辔窥尘寰,波里三山银浪卷。
太清天宇清且高,皎然冰鉴悬层霄。
绛河水浅阆风息,蟾光度景摇金鳌。
仙人纵驾游八极,凤箫歌吹鸣嘈嘈。
星宫月殿风马远,珠华露湿旌旄冷。
还虚按辔窥尘寰,波里三山银浪卷。
太清之天的宇宙清澈而高远,
皎洁如冰的明镜悬挂在层层云霄。
绛河的水流变浅,阆风也停息,
月光下的景色摇曳着金色的巨鳌。
仙人纵情驾车,漫游八方极远之地,
凤箫的歌声与吹奏声喧闹嘈杂。
星宫与月殿,风马已奔向远方,
珠玉般的花朵沾湿了露水,旌旗透着寒意。
回到虚空,我按住缰绳窥视人间尘世,
波涛中的三座仙山卷起银色的浪涛。
The sky of the Great Purity is clear and high,
A bright ice-mirror hangs in the layered sky.
The Crimson River runs shallow, the gentle breeze stills,
Moonlight sways the golden turtle in the rippling hills.
Immortals ride freely, touring the eight poles,
Phoenix-flute songs and music clamor and roll.
Star palaces, moon halls—wind-horses roam far,
Pearl blossoms, dewy banners, feel the cold of the stars.
Returning to emptiness, I rein in to gaze at the mortal sphere,
Three mountains in silver waves roll and disappear.
以冰鉴喻月,展现对宇宙周期规律的静观。
描绘清朗高远的月夜天宇,意境澄明开阔。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理