怜吾居处似东屯,草棘荒凉郭里村。
明月有情先入户,青山无事独当门。
未能种秫五十亩,且为栽桃二百根。
不学灵云觅知解,花时相唤倒余尊。
怜吾居处似东屯,草棘荒凉郭里村。
明月有情先入户,青山无事独当门。
未能种秫五十亩,且为栽桃二百根。
不学灵云觅知解,花时相唤倒余尊。
怜惜我的居所好似东屯那般简陋,
是城郭里一个草棘丛生的荒凉村庄。
明月含情,总是最先照进我的门户,
青山无事,独自矗立,正对着我的家门。
没能种下五十亩酿酒的秫米,
姑且栽下二百株桃树吧。
不学灵云禅师寻求知解与顿悟,
待到花开时节,便相邀畅饮,倒尽杯中余酒。
My cottage, like East Hamlet, stirs my care,
A village wild with thorns, within the wall.
The moon, with feeling, first enters my lair,
The green hill, free of tasks, stands guard for all.
I cannot plant fifty acres of millet fine,
But I'll set two hundred peach trees in a row.
Not seeking wisdom like Lingyun's design,
When flowers bloom, we'll call and wine will flow.
居住环境映射出个体在空间治理中的边缘状态。
描写居所荒凉如屯田之所,隐含身世漂泊之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理