城晓通霜白,楼晴映雾残。
玉螭取喷薄,铁凤舞高寒。
议敢分丹鼍,时能御马鞍。
腐儒江海意,菱芡得加餐。
城晓通霜白,楼晴映雾残。
玉螭取喷薄,铁凤舞高寒。
议敢分丹鼍,时能御马鞍。
腐儒江海意,菱芡得加餐。
拂晓的城池因霜而一片洁白,
晴空下的楼阁映照着残存的雾霭。
玉雕的螭首仿佛在喷薄吐水,
铁铸的风凰在高寒中飞舞。
我岂敢妄议朝廷大事(分丹鼍)?
时势或许能让我驾驭马鞍(有所作为)。
我这迂腐儒生怀有浪迹江海的志向,
有菱角和芡实就能多加一餐。
The dawn city gleams white with frost,
The sunlit tower pierces thinning mist's veil.
Jade dragons spout in torrents bold,
Iron phoenixes dance in the frigid gale.
Dare I debate the crimson turtle's role?
Times allow me to ride a saddle's sway.
A pedant's heart yearns for rivers and seas,
Where water caltrops and foxnuts make my day.
霜雾残楼之景,隐喻历史周期中文明痕迹的短暂存续。
刻画破晓时分城楼在霜雾中若隐若现的清冷残影。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理