浔阳江上陶彭泽,五株杨柳青山宅。
元和之中白司马,送客江头明月下。
当时尽作庐山客,林下题诗石上眠。
浔阳江上陶彭泽,五株杨柳青山宅。
元和之中白司马,送客江头明月下。
当时尽作庐山客,林下题诗石上眠。
浔阳江边曾有彭泽令陶渊明,
五株杨柳与青山相伴是他的宅邸。
元和年间,那位白司马在此任职,
在明月下的江头为客人送行。
当时的人们都成了庐山的客居者,
在林下题诗,在石上安眠。
On the Xunyang River, Tao of Pengze once stayed,
Five willow trees by green hills, his humble abode laid.
In Yuanhe reign, the white-haired Sima held his post,
Seeing guests off by the river under moonlight's host.
Back then, all became guests of Mount Lu's embrace,
Writing poems in the woods, sleeping on stone with grace.
通过历史人物锚定对隐逸生活的价值认同。
追慕陶渊明归隐之志,描绘江州清幽的田园景致。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理