望洞阳

作者: 蔡宰(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
蔡宰作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

岁事今无几,清霜苦见侵。

suì shì jīn wú jǐ, qīng shuāng kǔ jiàn qīn。

ㄙㄨㄟˋ ㄕˋ ㄐㄧㄣ ㄨˊ ㄐㄧˇ, ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄎㄨˇ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧㄣ。

寒深落雁渚,风急捣衣砧。

hán shēn luò yàn zhǔ, fēng jí dǎo yī zhēn。

ㄏㄢˊ ㄕㄣ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄢˋ ㄓㄨˇ, ㄈㄥ ㄐㄧˊ ㄉㄠˇ ㄧ ㄓㄣ。

翠縠纹秋水,斑绡缬雾林。

cuì hú wén qiū shuǐ, bān xiāo xié wù lín。

ㄘㄨㄟˋ ㄏㄨˊ ㄨㄣˊ ㄑㄧㄡ ㄕㄨㄟˇ, ㄅㄢ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄝˊ ㄨˋ ㄌㄧㄣˊ。

洞阳栖隠地,楼观白云深。

dòng yáng qī yǐn dì, lóu guàn bái yún shēn。

ㄉㄨㄥˋ ㄧㄤˊ ㄑㄧ ㄧㄣˇ ㄉㄧˋ, ㄌㄡˊ ㄍㄨㄢˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄕㄣ。

白话文翻译

一年的事务如今已所剩无几,

清寒的霜苦正侵袭而来。

寒意深重,大雁落在沙洲上,

风声急促,传来捣衣砧的声响。

秋水泛起翠绉纱般的波纹,

雾林呈现出斑斓丝绢似的色彩。

洞阳这隐居栖身之地,

楼台观阁深深掩映在白云之中。

英文翻译

The year's affairs are now nearly done,

Bitterly the clear frost is seen to encroach.

Deep in the cold, wild geese descend on the isle;

In the urgent wind, the pounding of laundry mallets is heard.

Green ripples pattern the autumn water,

Mottled silk dapples the misty woods.

Dongyang, the place of seclusion and retreat,

Its towers and pavilions are deep in white clouds.

深度解构

岁事无几揭示对时间周期的深刻感知。

诗意解析

诗意概括

感怀岁末时光流逝,清霜苦寒侵袭的萧瑟心境。

《望洞阳》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 沉郁 · 悲凉

意象: · 岁暮 · 寒林

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

蔡宰生平简介

蔡宰,生卒年、籍贯及生平事迹均不详,仅存诗作《望洞阳》一首,收录于《全唐诗》中。其文学活动时期推测为唐代,但无确切史料佐证。作为一位仅存孤篇的诗人,其在文学史上的地位较为边缘,作品流传度极低,是唐代众多名不见经传的文人之一。

浏览蔡宰全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理