屈指抠衣四十年,自怜须鬓已皤然。
久知轩冕应无分,但觉西山若有缘。
下学功夫惭未到,先天事业敢轻传。
祇今已饱烟霞疾,更乞清溪着钓船。
屈指抠衣四十年,自怜须鬓已皤然。
久知轩冕应无分,但觉西山若有缘。
下学功夫惭未到,先天事业敢轻传。
祇今已饱烟霞疾,更乞清溪着钓船。
屈指算来,提起衣襟已过了四十年;
自我怜惜,胡须鬓发已然斑白。
早就明白高官厚禄应当与我无缘;
只是觉得那西山仿佛与我有些缘分。
在基础学问的功夫上,惭愧未能达到;
关于天地本原的事业,岂敢轻易传授?
到如今已经饱受爱好山水烟霞的‘癖疾’;
更乞求能在清澈的溪流边安置我的钓船。
Counting on fingers, lifting my robe, forty years have passed;
I pity myself, my beard and temples already turned white.
Long have I known that high rank and carriage are not my lot;
Yet I feel as if the Western Hills hold some affinity for me.
My efforts in foundational learning shamefully fall short;
How dare I lightly transmit the affairs of primal nature?
Now that I am already sated with the malady of mist and haze;
I further beg for a clear stream to moor my fishing boat.
时间治理中的自我认同危机
感怀岁月流逝与人生易老
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理