落日维舟处,沙头望眼平。
牛羊分陇下,灯火隔林明。
人散村墟静,溪寒风浪生。
渔翁醉眠稳,小艇任斜横。
落日维舟处,沙头望眼平。
牛羊分陇下,灯火隔林明。
人散村墟静,溪寒风浪生。
渔翁醉眠稳,小艇任斜横。
在落日停泊船只的地方,
于沙岸上眺望,视野平坦开阔。
牛羊在田陇下各自分开,
灯火隔着树林明亮闪烁。
人声散去,村落一片寂静,
溪水寒凉,风浪开始涌起。
渔翁醉后睡得安稳,
任凭小船斜横在水面。
Where sunset moors my boat, I stay,
On sandy shore, my gaze stretches far and plain.
Oxen and sheep part ways down the ridge's lane,
Lamplights gleam bright beyond the woods' array.
The village quiet, as crowds disperse away,
The stream turns cold, and wind-stirred waves regain.
The old fisherman, drunk, sleeps sound and deep,
His little boat lies slanting, left to sweep.
泊舟望远是对空间与归属的静态博弈。
描绘日暮泊船时分的平远江景,意境苍茫宁静。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理