宫人上临候昏钟,帘外香烟烛影红。
庭柏飞霜陵漏永,可怜今夜月明中。
宫人上临候昏钟,帘外香烟烛影红。
庭柏飞霜陵漏永,可怜今夜月明中。
宫女们守候在陵前,直到黄昏的钟声响起,
帘幕外,香烟袅袅,烛影摇曳泛着红光。
庭院里的柏树飞落寒霜,陵墓的滴漏声漫长无尽,
可怜啊,今夜就在这明亮的月光之中。
Palace maids attend the evening bell at the tomb,
Beyond the curtain, incense smoke and candlelight glow red.
In the courtyard, frost flies from cypresses, the tomb's water-clock drips long,
How pitiful, this night, in the bright moonlight.
宫廷仪式在时间流逝中维系着对逝去权威的认同。
描绘守陵宫人于黄昏钟声与烛影香烟中的场景。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理