新晴特地入烟霞,道并南山转更赊。
幽磬过邻溪口寺,众鸡鸣午野人家。
洞深随溜先如雨,石古笼藤乱放花。
潘岳小园犹作赋,轻轩选胜乐无涯。
新晴特地入烟霞,道并南山转更赊。
幽磬过邻溪口寺,众鸡鸣午野人家。
洞深随溜先如雨,石古笼藤乱放花。
潘岳小园犹作赋,轻轩选胜乐无涯。
新晴之日,我特意步入这烟霞缭绕的胜境,
道路依傍着南山,蜿蜒前行,显得更加幽远。
清幽的磬声从溪口附近的邻寺传来,
正午时分,野外人家的鸡群发出鸣叫。
山洞幽深,顺着岩壁溜下的水滴先已如同细雨,
古老的岩石上笼罩着藤蔓,杂乱地绽放着野花。
即便是潘岳,面对这样的小园景致也会作赋赞美,
我乘着轻便的车轩,寻访美景,乐趣无穷无尽。
A fresh clear day draws me deep into misty rosy clouds,
The path alongside South Mountain winds farther as it goes.
A faint chime from the neighboring temple drifts past the stream mouth,
At noon, cocks crow from the cottages scattered in the wilds.
Deep in the cave, drips fall like a constant, gentle rain,
Ancient rocks draped with vines burst with flowers in disarray.
Even Pan Yue would pen an ode to this modest garden scene,
My light carriage seeks out beauty, joy knows no bounds.
深入烟霞洞的旅程象征对未知领域进行探索的认知实践。
记述雨后初晴探访烟霞洞,沿南山道路深入寻幽访胜的旅程。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理