久雨曾无度,阳和渐向阑。
杂香生众木,浓翠入孤峦。
漏缓宵仍静,灯微晓更寒。
芳时犹卧病,何日出城看。
久雨曾无度,阳和渐向阑。
杂香生众木,浓翠入孤峦。
漏缓宵仍静,灯微晓更寒。
芳时犹卧病,何日出城看。
连绵的雨水曾经没有限度,
温暖的阳气渐渐走向衰微。
混杂的香气从众多树木间生出,
浓郁的翠色浸入孤寂的山峦。
更漏声缓,夜晚依然寂静,
灯火微明,拂晓更加寒冷。
在这芳菲时节,我却依然卧病,
哪一天才能出城去观赏?
The long rain has known no bounds,
The sun's warmth slowly fades away.
Mixed scents arise from many trees,
Deep emerald seeps into the lonely peak.
The water clock slows, the night remains still,
The lamp dims, dawn grows colder.
In this fragrant season, I still lie ill—
When shall I leave the town to gaze?
在气候与健康的博弈中,体认个体生命的脆弱。
描写久雨成病带来的阴郁与对阳和天气消逝的感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理