苦竹生笋四五寸,樱桃开花千万枝。
空蒙野色当楼处,寂寞春寒带雨时。
已放清歌逐瑶管,旋𥬠新酿行金卮。
衰翁酩酊自为乐,举鞭不问并州儿。
苦竹生笋四五寸,樱桃开花千万枝。
空蒙野色当楼处,寂寞春寒带雨时。
已放清歌逐瑶管,旋𥬠新酿行金卮。
衰翁酩酊自为乐,举鞭不问并州儿。
苦竹生出四五寸高的笋芽,
樱桃树上千万枝条繁花盛开。
空蒙的野外景色正对着楼阁,
寂寞的春寒伴随着细雨之时。
已让清越的歌声追随瑶管之音,
随即滤出新酿的美酒斟满金杯。
衰迈的老翁酩酊大醉自得其乐,
举鞭策马,不去过问并州的少年。
Bitter bamboo shoots, four or five inches tall,
Cherry blossoms bloom on countless branches.
Vast, misty wilds stretch before the tower,
Lonely spring chill comes with the drizzling rain.
Clear songs have already chased the jade pipes' tune,
Freshly brewed wine is poured into golden cups.
This old man, blissfully drunk, finds his own joy,
Raising his whip, he asks not about the youth from Bingzhou.
从生命周期的视角,观察万物生长的自然节律。
描绘春日生机盎然的自然景象,表达对生命力的赞美。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理