莫怪灵均恋楚滨,可能臣子外君亲。
精心独去珠无颣,飞语潜来箭有神。
宋玉招魂推意远,扬雄流涕掩书频。
江边自是修门路,嗟苦先生陨此身。
莫怪灵均恋楚滨,可能臣子外君亲。
精心独去珠无颣,飞语潜来箭有神。
宋玉招魂推意远,扬雄流涕掩书频。
江边自是修门路,嗟苦先生陨此身。
不要奇怪屈原为何眷恋楚国的水边;
作为臣子,怎能把君主和亲人置于身外?
他怀着精诚之心独自离去,像无瑕的珍珠;
恶意的诽谤暗中袭来,如箭矢般有神力。
宋玉作《招魂》寄托深远的意旨;
扬雄每每掩卷流泪,悲痛不已。
这江边本是通往都城修门的大道——
可叹先生您却在此陨落了生命。
Do not wonder why Qu Yuan clung to the rivers of Chu;
How could a subject ever place anyone above his lord and kin?
With pure heart he departed alone, a pearl without flaw;
Slander flew in stealthily, arrows tipped with divine sting.
Song Yu's 'Summons of the Soul' extends the meaning far;
Yang Xiong shed tears, covering his books time and again.
By the river, this was the road to the palace gate—
Alas, that you, great sir, should perish in this very place.
探讨君臣关系的政治认同困境。
借屈原事抒写忠君爱国之思,探讨臣子与君主的关系。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理