世事多颠倒,惟仁实可依。
几多豪富贵,少不草莱归。
孺子宅犹在,令公园已非。
踌躇不能去,端恐寸心违。
世事多颠倒,惟仁实可依。
几多豪富贵,少不草莱归。
孺子宅犹在,令公园已非。
踌躇不能去,端恐寸心违。
世间的事情常常颠倒错乱,
只有仁德才是真正可以依靠的。
有多少显赫富贵之人,
年少时不曾从草野中发迹?
(像)陈蕃接待徐孺子的宅院如今还在,
(但像)潘岳的园林却早已面目全非。
我徘徊犹豫,不能离去,
实在是担心自己的本心会违背初衷。
The world's affairs are often upside down,
Only benevolence is a true reliance.
How many of the rich and noble,
Return not to their humble origins?
The boy's cottage still stands there,
The duke's park is no longer as it was.
Hesitant, I cannot bring myself to leave,
Fearing deeply my own heart might stray.
在颠倒的世事中坚守仁德,是一种根本性的价值认同。
感慨世事变幻无常,唯有坚守仁德方能心安。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理