作书与蜀客,止为求知音。
不料缘素丝,却与多黄金。
今情既已异,古意何由寻。
一笑陶靖节,雅趣无弦琴。
作书与蜀客,止为求知音。
不料缘素丝,却与多黄金。
今情既已异,古意何由寻。
一笑陶靖节,雅趣无弦琴。
写信给一位蜀地的客人,
只是为了寻求知音。
没料到随着素白的丝绢,
却寄来了许多黄金。
如今的情意既然已经不同,
古时的意趣又如何去追寻?
想起陶靖节先生不禁一笑,
他那无弦琴的雅趣。
I wrote a letter to a traveler from Shu,
Merely hoping to find a kindred spirit.
Unexpectedly, along with plain silk threads,
Came also a great deal of yellow gold.
Our present feelings have already diverged,
How then to seek the ancient sentiment?
I smile, thinking of Master Tao Jingjie,
His elegant taste: a lute without strings.
寻求精神认同是超越时空的治理命题。
诗人寄书蜀客,只为寻觅知音,表达对精神共鸣的渴望。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理