洞天杳杳白云低,古木丛阴路欲迷。
昼永并无人迹混,夜深惟有鸟声啼。
雨昏草色寒侵院,风入松声响乱溪。
隔宿寻幽心未惬,马回山下日将西。
洞天杳杳白云低,古木丛阴路欲迷。
昼永并无人迹混,夜深惟有鸟声啼。
雨昏草色寒侵院,风入松声响乱溪。
隔宿寻幽心未惬,马回山下日将西。
洞天幽深,白云低垂;
古木成荫,路径仿佛要迷失。
漫长的白昼,全无人迹混杂;
深沉的夜晚,只有鸟鸣啼叫。
雨色昏沉,草色带着寒意侵入庭院;
风穿松林,声响扰乱了溪流。
隔了一夜再来寻幽,心意仍未满足;
马回山下,太阳即将西沉。
Deep in the grotto-heaven, low white clouds drift;
Through ancient woods' thick shade, the path seems lost.
All day, no trace of man to break the rift;
At night, only the birds' cries bear the frost.
Rain dims the grass, chill seeps into the court;
Wind through the pines stirs up the babbling stream.
My quest for seclusion leaves my heart unsought;
At Horse-Return Hill's foot, the sun's last gleam.
探幽寻径,暗含对未知世界的认知探索。
描绘西山幽深迷离的景色,流露寻幽探胜之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理