山烟寒日暝,鸱殿与云齐。
松鼠下阶走,竹鸡当户啼。
碑荒文字古,僧老语音低。
欲往应无计,斜阳照杖藜。
山烟寒日暝,鸱殿与云齐。
松鼠下阶走,竹鸡当户啼。
碑荒文字古,僧老语音低。
欲往应无计,斜阳照杖藜。
山间的烟霭使寒日显得昏暗,
猫头鹰栖息的殿宇高耸入云,与云齐平。
松树上的松鼠沿着台阶跑下,
竹鸡正对着门户啼叫。
石碑荒废,上面的文字古老难辨,
年迈的僧人话音低沉轻微。
想要前往(或留下)却应无计可施,
斜阳的余晖照在我手中的藜杖上。
Mountain mist chills the sun's dimming light,
The owl-haunted hall rises level with clouds.
A pine squirrel scurries down the steps,
Bamboo partridges cry before the door.
The stele is worn, its script ancient and faint,
The aged monk speaks in a voice low and thin.
I long to linger, yet find no way to stay,
The slanting sun shines on my staff of goosefoot.
古寺时空叠加,引发对文明周期的静观。
描绘古寺幽深、山烟笼罩的苍茫暮色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理