六代帝王州,寒烟满石头。
星河天北转,江汉水东流。
步绝金莲雨,歌残玉树秋。
白头有渔父,犹说景阳楼。
六代帝王州,寒烟满石头。
星河天北转,江汉水东流。
步绝金莲雨,歌残玉树秋。
白头有渔父,犹说景阳楼。
这里曾是六个朝代的帝王之都,
如今只有寒烟笼罩着古老的石头城。
天上的星河向北转动,
地上的长江与汉水向东奔流。
那金莲步舞的繁华早已在雨中消散,
那《玉树后庭花》的歌声也在秋风中残尽。
江边有一位白发渔翁,
还在讲述着从前景阳楼的故事。
Six dynasties made this land the royal seat,
Cold mists now shroud the ancient Stone Fortress.
The River of Stars wheels north in the sky,
The Yangtze and Han flow ever eastward.
The golden lotus steps, the rain has ceased;
The jade-tree songs fade in the autumn air.
A white-haired fisherman by the riverside
Still speaks of the Jingyang Tower of old.
寒烟笼罩石头城,揭示历史周期律的苍凉。
怀想六朝古都的沧桑,慨叹历史兴亡。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理