向晚出林麓,思君隔瀼湾。
因看云过岭,不觉日沉山。
犬吠疏篱下,牛归古道间。
一声何处笛,明月上松关。
向晚出林麓,思君隔瀼湾。
因看云过岭,不觉日沉山。
犬吠疏篱下,牛归古道间。
一声何处笛,明月上松关。
傍晚时分,我走出山林的边缘,
思念着你,隔着那瀼湾的水面。
因为凝望云朵飘过山岭,
不知不觉间,太阳已沉入西山。
狗在稀疏的篱笆下吠叫,
牛儿归走在古老的道路间。
不知何处传来一声笛响,
明月已悄然升上了松树掩映的关隘。
At dusk I left the woods beneath the hill,
Thinking of you beyond the winding rill.
Watching clouds drift across the ridge, I found
The sun had sunk behind the mountain, unbound.
A dog barks by the sparse fence, low and clear;
An ox returns along the pathway drear.
Whence comes the note of a flute, soft and lone?
The bright moon climbs the pines near the pass-stone.
隔水思君隐喻了信息传递中的沟通博弈。
傍晚出林,隔水思念友人的怅惘之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理