遶舍东风急,柴门静掩时。
交情贫里见,药性病中知。
沉寂心当定,清羸步懒移。
呼童理书案,为管旧时书。
遶舍东风急,柴门静掩时。
交情贫里见,药性病中知。
沉寂心当定,清羸步懒移。
呼童理书案,为管旧时书。
东风急促地吹拂着我的房舍;
柴门静静地掩闭着。
在贫困之中才能看清交情的真假;
在生病之时才懂得药性的温凉。
内心沉寂,应当安定下来;
身体清瘦羸弱,连步履也懒得移动。
呼唤童仆整理书桌,
替我管理旧时的书籍。
The east wind swirls fiercely around my dwelling;
The wooden gate stands quiet, tightly closed.
True friendship shows itself in times of poverty;
The nature of medicine is learned through illness.
In deep stillness, the heart should find its calm;
Feeble and frail, my steps are slow to move.
I call the boy to tidy up my desk,
And sort the books I read in former days.
静掩柴门体现对内在秩序的治理,隔绝外界纷扰。
描绘病中静卧,感受外界风急而门扉紧闭的孤寂情境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理