老来触目总堪悲,点检尊前事已非。
方叹娇娆随月落,何堪樊素与春归。
梨花着雨还空委,柳絮因风只欲飞。
唯有庭前柏子树,岁寒相对两依依。
老来触目总堪悲,点检尊前事已非。
方叹娇娆随月落,何堪樊素与春归。
梨花着雨还空委,柳絮因风只欲飞。
唯有庭前柏子树,岁寒相对两依依。
年老时,触目所见都令人悲伤,
检点酒樽前的事,已物是人非。
方才叹息娇美的容颜随月落而逝,
怎能再忍受樊素也随着春天离去。
梨花被雨水打湿,徒然委落在地,
柳絮因风而起,只想着要飘飞远去。
唯有庭院前的那棵柏树,
在岁末严寒中与我相对,彼此依恋。
In my old age, all sights stir up sorrow;
I check the wine cup, things are not as before.
Just lamented the beauty fading with the moon's fall,
How can I bear Fan Su's departure with the spring?
Pear blossoms, wet with rain, lie in vain on the ground;
Willow catkins, driven by wind, only wish to fly.
Only the cypress tree before the courtyard remains,
Facing each other steadfastly through the cold years.
尊前事非是对个人历史周期终结的清醒认知。
诗人老来触目皆悲,检点往事已非,抒发对时光流逝、人事已非的深沉悲慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理