人生一世间,常苦不自足。
冬寒但重裘,日食唯一肉。
所须能几何,甘心事驰逐。
何郎费万钱,徒令厌僮仆。
长卿乘驷马,祇欲夸世俗。
于我何有哉,浮荣不偿辱。
回思五鼎烹,焉用万锺禄。
朱紫蒙陷阱,簪笏如桎梏。
勿为觳觫牛,宁作拥肿木。
君看白玉堂,未比黄茅屋。
卧听元戎报五更,何如日高三丈春睡熟。
人生一世间,常苦不自足。
冬寒但重裘,日食唯一肉。
所须能几何,甘心事驰逐。
何郎费万钱,徒令厌僮仆。
长卿乘驷马,祇欲夸世俗。
于我何有哉,浮荣不偿辱。
回思五鼎烹,焉用万锺禄。
朱紫蒙陷阱,簪笏如桎梏。
勿为觳觫牛,宁作拥肿木。
君看白玉堂,未比黄茅屋。
卧听元戎报五更,何如日高三丈春睡熟。
人生在世不过短短一世之间,
常常苦于不知满足。
冬天寒冷就多穿几层皮袄,
每日饮食只需一块肉。
人真正需要的东西能有多少呢?
却甘心为欲望奔波追逐。
何郎耗费万贯家财,
只是让仆人们感到厌倦。
司马相如乘坐四匹马拉的华车,
不过是为了向世俗夸耀。
这些对于我来说又有什么意义呢?
虚浮的荣耀不足以补偿耻辱。
回想那些被五鼎烹煮的权贵,
何必去追求万钟的俸禄。
朱紫官服如同陷阱,
笏板官帽如同枷锁。
不要做那恐惧颤抖的牛,
宁愿做那臃肿无用的树木。
你看那白玉建造的厅堂,
未必比得上黄茅盖的屋子。
躺在床上听将军报告五更天,
哪里比得上日上三竿春睡正酣。
In this brief span of life, we toil and strive,
Forever plagued by wants that never cease.
In winter's chill, we layer coats to thrive,
And daily fare is but a piece of meat.
How little do we truly need to live?
Yet willingly we chase what we desire.
Lord He squandered wealth, a fortune vast,
Only to weary servants in the end.
Sima Xiangru rode in a grand carriage,
Merely to boast before the common crowd.
What meaning has such pomp for one like me?
Fleeting glory cannot redeem disgrace.
Recall the fate of those in cauldrons boiled,
Why covet salaries of ten thousand bushels?
High rank and purple robes are but a snare,
Official caps and tablets, chains and fetters.
Be not the ox that trembles in its fear,
Rather the gnarled tree, misshapen yet free.
Look at the halls of jade, so white and grand,
They cannot match a humble thatched-roof hut.
Lying awake to hear the general's dawn report,
How can it rival sleeping till the sun is high?
揭示了人性欲望与满足的永恒周期。
感慨人生短暂,常为欲望所苦,难以满足。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理