世事端如一局碁,光阴还若掷梭飞。
亡弓休问人得失,佩剑那知孰是非。
每对西山看不厌,何当南浦送将归。
不如从此扁舟去,江上秋高蟹正肥。
世事端如一局碁,光阴还若掷梭飞。
亡弓休问人得失,佩剑那知孰是非。
每对西山看不厌,何当南浦送将归。
不如从此扁舟去,江上秋高蟹正肥。
世间万事确实像一盘棋局,
光阴流逝如同投掷梭子般飞快。
丢失了弓,不必追问谁得谁失,
身佩宝剑,又怎能知晓孰是孰非?
我每每面对西山景色,百看不厌,
何时才能在南方水滨送别,踏上归途?
不如从此驾一叶扁舟离去,
江上秋意正浓,螃蟹也长得肥美。
Worldly affairs are truly like a game of chess,
Time flies as swiftly as a shuttle thrown.
For a lost bow, cease asking who gains or loses,
Wearing a sword, how can one know right from wrong?
I never tire of gazing at the Western Hills,
When shall I bid farewell at Southern Bank, returning home?
Better to set sail in a small boat from now on,
With autumn high on the river, crabs are plump and fine.
以棋局为隐喻,揭示世事变迁的周期规律。
以棋局与飞梭比喻世事无常与光阴飞逝,引发归思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理