亲旧频凋丧,于今能几人。
光阴双转毂,富贵一微尘。
自叹痴顽老,人怜衰病身。
直饶心似铁,未免鬓如银。
安乐能延寿,忧劳漫损神。
平生齐得丧,六十六年春。
亲旧频凋丧,于今能几人。
光阴双转毂,富贵一微尘。
自叹痴顽老,人怜衰病身。
直饶心似铁,未免鬓如银。
安乐能延寿,忧劳漫损神。
平生齐得丧,六十六年春。
亲朋故旧接连不断地去世,
到今天还能剩下几个人呢?
时光飞逝如同两个转动的车轮,
富贵荣华不过是一粒微尘。
我自叹又痴又顽,已然衰老,
别人则怜悯我衰病缠身。
即便我的心志坚如铁石,
也难免两鬓斑白如银。
安宁快乐能够延长寿命,
忧愁劳碌只会损耗精神。
我平生将得失视为等同,
就这样度过了六十六个春天。
Friends and kin have withered away, one after another;
How many of them are left alive today?
Time rolls on like a pair of turning wheels;
Wealth and rank are but a speck of dust.
I sigh at my own foolishness and old age;
Others pity my frail and sickly frame.
Even if my heart were as firm as iron,
My temples would still turn silver-white.
Peace and joy can prolong one's life;
Worry and toil only wear out the spirit.
All my life I've held gain and loss as equal;
Sixty-six springs have passed in this way.
频繁的凋丧揭示了社会关系网络在时间周期中的脆弱性。
慨叹亲朋旧友接连离世,人生无常,流露出深切的孤寂与悲凉。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理