独立

作者: 蔡戡(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
蔡戡作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

独立寒江上,萧然一秃翁。

dú lì hán jiāng shàng, xiāo rán yī tū wēng。

ㄉㄨˊ ㄌㄧˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ, ㄒㄧㄠ ㄖㄢˊ ㄧ ㄊㄨ ㄨㄥ。

梦魂惊雪浪,病骨怯霜风。

mèng hún jīng xuě làng, bìng gǔ qiè shuāng fēng。

ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄐㄧㄥ ㄒㄩㄝˇ ㄌㄤˋ, ㄅㄧㄥˋ ㄍㄨˇ ㄑㄧㄝˋ ㄕㄨㄤ ㄈㄥ。

远树斜阳外,荒村暮霭中。

yuǎn shù xié yáng wài, huāng cūn mù ǎi zhōng。

ㄩㄢˇ ㄕㄨˋ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄨㄞˋ, ㄏㄨㄤ ㄘㄨㄣ ㄇㄨˋ ㄞˇ ㄓㄨㄥ。

闲身无一事,樽酒与谁同。

xián shēn wú yī shì, zūn jiǔ yǔ shuí tóng。

ㄒㄧㄢˊ ㄕㄣ ㄨˊ ㄧ ㄕˋ, ㄗㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄩˇ ㄕㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ。

白话文翻译

我独自站立在寒冷的江边,

是一个萧索孤寂的秃顶老翁。

梦魂被雪白的浪花惊扰,

病骨畏惧着霜冻的寒风。

远方的树林在斜阳之外,

荒凉的村落笼罩在暮霭之中。

闲散之身没有一事牵挂,

这杯酒又能与谁一同共饮?

英文翻译

Alone I stand by the cold river's side,

A bare and lonely old man, stripped of pride.

My dreaming soul is startled by snow-white waves;

My sickly bones fear frosty wind that behaves.

Beyond the distant trees, the setting sun glows;

Amidst the twilight mist, a desolate village shows.

Leisured and free, with not a single chore,

With whom shall I share this wine I now pour?

深度解构

独立寒江展现士大夫在政治周期中的超然认同。

诗意解析

诗意概括

描绘诗人于寒江边独立,呈现孤寂超然的形象。

《独立》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 寒江 · 独立 · 秃翁

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

蔡戡生平简介

蔡戡(1141—?),字定夫,兴化军仙游(今属福建)人。南宋孝宗乾道二年(1166年)进士,历官知州、安抚使等职,以刚直敢言著称。其文学创作以诗文为主,虽非文坛巨擘,但作品反映时局与个人情志,在南宋中期士大夫文人中具有一定代表性。

浏览蔡戡全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理