闻道西山胜,今朝始见山。
鹤鸣双剑动,龙喷紫霄寒。
人去台空古,墨灰沼未干。
紫阳招不作,登眺共谁看。
闻道西山胜,今朝始见山。
鹤鸣双剑动,龙喷紫霄寒。
人去台空古,墨灰沼未干。
紫阳招不作,登眺共谁看。
早就听闻西山的胜景,
今天才得以亲眼见到山峦。
白鹤鸣叫,双峰如剑耸动,
龙喷云气,紫霄高处生寒。
人已离去,高台空留古迹,
墨池的水迹还未干涸。
紫阳先生的招唤我无法回应,
登高远眺,又能与谁共赏呢?
I've long heard of West Mountain's fame,
And now I see its lofty frame.
Cranes cry where twin peaks pierce the sky,
Dragons spew cold mists on high.
The terrace stands, but men are gone;
Inkstone's pool is not yet dry.
The master's call I cannot heed—
With whom to share this view I sigh?
由闻至见的过程反映了认知深化与对山水认同的建立。
表达久闻西山胜景,终得亲见的喜悦,暗含对自然美景的向往与初见时的赞叹。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理