九日登高庙阁阴,山间犬吠白云深。
清秋空谷寒侵夜,绕屋幽林翠满岑。
佳景随开陶令兴,雅怀犹负远公心。
年来名利都抛却,唯有游观到处寻。
九日登高庙阁阴,山间犬吠白云深。
清秋空谷寒侵夜,绕屋幽林翠满岑。
佳景随开陶令兴,雅怀犹负远公心。
年来名利都抛却,唯有游观到处寻。
九月九日登上庙阁,身处阴凉之中,
山间传来犬吠声,白云深处一片朦胧。
清秋时节,空寂的山谷寒气侵入了夜晚,
环绕屋舍的幽深树林,将山岭染得翠绿一片。
美好的景色随时触发着陶渊明般的雅兴,
高雅的情怀依然承载着慧远大师的禅心。
近年来,我已将名利全都抛却,
唯有四处游览观赏,探寻自然的意趣。
On the ninth day, I climb the temple tower in the shade,
Dogs bark in the mountains, deep within the white clouds' cascade.
Clear autumn's empty valley chills the night with its invasion,
Around the house, dark woods spread emerald over the hill's persuasion.
Fine scenes unfold, stirring the joy of Tao Yuanming's kind,
Elegant thoughts still bear the heart of Master Yuan, refined.
In recent years, fame and gain I have all cast aside,
Only to seek, in wandering views, where pleasures reside.
山深云渺折射出个体在时空中的认同追寻。
描写重阳登高,于庙阁山间闻犬吠、见云深的幽邃之景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理