岱宗分秀萃灵岩,殿阁峥嵘叠嶂间。
师感青蛇寻胜地,泉因白鹤贡禅关。
松梯十里藏归路,僧梵千声响夜山。
暂脱尘缨聊息驾,未容心逐片云闲。
岱宗分秀萃灵岩,殿阁峥嵘叠嶂间。
师感青蛇寻胜地,泉因白鹤贡禅关。
松梯十里藏归路,僧梵千声响夜山。
暂脱尘缨聊息驾,未容心逐片云闲。
泰山分出的灵秀之气汇聚在这灵岩,
殿阁高峻雄伟,耸立在重叠的山峰之间。
高僧因感应青蛇而寻得这处胜地,
泉水因曾有白鹤出现而向禅门进献。
十里松树掩映的石阶藏着归去的路,
僧人的诵经声千百次回响在夜晚的山中。
暂且摆脱尘世的束缚,停下马车稍作休息,
却还不能让心追随那片白云去享受闲适。
Mount Tai's finest essence gathers here at Spirit Cliff,
Where halls and towers rise majestic 'midst the layered peaks.
The master, moved by a blue snake, sought this blessed ground;
The spring, because of a white crane, offers its tribute to the Chan gate.
A pine-lined ladder of ten li hides the homeward path,
A thousand chants of monks resound through the night-bound hills.
I shed the worldly dust awhile and pause my carriage here,
Yet cannot let my heart pursue a wisp of cloud in idle ease.
山水意象承载着对自然秩序的治理想象。
描绘灵岩寺在泰山秀色中殿阁峥嵘的壮丽景象
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理