芳草又牵为客恨,白云空寄未闲心。
句 其九
全宋诗热度:
★★★☆☆
卞震作品热度:
★★☆☆☆
诗歌内容
白话文翻译
茂盛的芳草又一次牵动起客居他乡的愁恨,
悠悠白云空自寄托着我未能安闲自在的心绪。
英文翻译
Sweet grasses stir again the sorrow of a wanderer;
White clouds bear in vain a heart that finds no ease.
深度解构
羁旅认知中,自然意象映射未实现的闲适认同。
诗意解析
诗意概括
芳草牵动客居愁,白云空寄未得闲心。
格律
平仄仄○平仄仄,仄平○仄仄平平。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理