策杖西原上,东风意浩然。
山河思旧隠,日月换新年。
径曲穿林巧,樽移席地偏。
野花谁饤饾,故故簇平川。
策杖西原上,东风意浩然。
山河思旧隠,日月换新年。
径曲穿林巧,樽移席地偏。
野花谁饤饾,故故簇平川。
拄着手杖登上西边的原野,
东风浩荡,心意辽阔无边。
山河让我思念起旧日的隐居生活,
日月交替,迎来了新的一年。
曲折的小径巧妙穿过树林,
移开酒杯,席地而坐的地方有些偏斜。
这些野花是谁精心布置点缀?
一丛丛特意簇拥在平坦的原野上。
With staff in hand, I climb the western plain,
The east wind blows with boundless, carefree might.
Mounts and rivers recall my old retreat's domain,
Sun and moon usher in the New Year's light.
A winding path through woods with artful grace,
The wine cup moved, our mat on ground finds place.
Who strews these wildflowers in such fine array?
They cluster thickly on the level way.
东风意象暗含对自然周期的深刻认同。
拄杖漫步西原,春风浩荡,抒发自在闲适的意趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理