玉辇南巡去不还,翠娥望断楚云间。
波寒剩写哀弦怨,露冷偏滋泪筿斑。
一水盈盈伤远目,九峰𡾼𡾼惨愁颜。
荒洲千古凄凉地,半掩空祠向暮山。
玉辇南巡去不还,翠娥望断楚云间。
波寒剩写哀弦怨,露冷偏滋泪筿斑。
一水盈盈伤远目,九峰𡾼𡾼惨愁颜。
荒洲千古凄凉地,半掩空祠向暮山。
皇帝的车驾南巡,一去不返,
美丽的妃子极目远望,直到楚地的云霭遮断视线。
寒波仿佛只余下哀怨琴声的倾诉,
冷露偏偏滋润着泪竹,使其斑痕更显。
一江盈盈秋水,触伤了远望的双眼,
九座巍巍山峰,映照着惨淡的愁颜。
这荒凉的沙洲,是千古以来的凄凉之地,
那座半掩的空寂祠庙,正对着暮色中的山峦。
The jade carriage went south, never to return,
The fair lady gazed till Chu clouds did fade.
Cold waves but echo the mournful strings' lament,
Chill dew peculiarly stains the tearful bamboo with spots.
A stretch of water, vast and clear, wounds the far-looking eyes,
Nine peaks, towering and steep, bear a face of sorrow and gloom.
For ages, this desolate isle has been a place of desolation,
Half-hidden, the empty shrine faces the twilight mountains.
望断云间是对历史周期中认同断裂的凝视。
借玉辇南巡不返与翠娥望断云间,抒写历史变迁与怅惘追思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理