础润雨欲作,好风每相先。
萧萧清入帘,令我心洒然。
闭门倦永夏,枕书日昏眠。
快此风雨余,端如濯飞泉。
盆山有佳趣,草木更幽妍。
井华养文石,香篆横云烟。
俯仰方丈间,胜事亦可怜。
永怀触热子,我劳良独贤。
础润雨欲作,好风每相先。
萧萧清入帘,令我心洒然。
闭门倦永夏,枕书日昏眠。
快此风雨余,端如濯飞泉。
盆山有佳趣,草木更幽妍。
井华养文石,香篆横云烟。
俯仰方丈间,胜事亦可怜。
永怀触热子,我劳良独贤。
柱石湿润预示着雨即将来临,
美好的风总是先行一步。
萧萧风声清冷地吹入帘内,
让我的心感到清爽怡然。
关闭房门,厌倦了漫长的夏日,
枕着书本,整日昏昏欲睡。
在这风雨过后的畅快中,
简直如同在飞泉中沐浴一般。
盆中的山石颇有佳趣,
草木更加幽静妍丽。
井水滋养着有花纹的石头,
香篆的烟气如云霞般横飘。
在这方丈之地俯仰观览,
美好的事物也令人怜爱。
长久地怀念那些受暑热煎熬的人,
我的劳苦相比之下倒显得独特而安闲。
Damp plinths foretell the coming rain,
A pleasant breeze always runs before, in train.
Rustling, pure, it enters through the screen,
Making my heart feel cleansed and serene.
Weary of the long summer, I keep the door closed,
Pillowed on books, in drowsy days I dozed.
Refreshed by this aftermath of wind and rain,
It feels like bathing in a flying fountain's gain.
Potted mountains hold delightful charm,
Plants and trees appear more graceful, calm.
Well water nurtures the patterned stones with care,
Incense smoke drifts like clouds in the air.
Looking up and down within this modest space,
Pleasant sights are also a tender grace.
Ever thinking of those toiling in the heat,
My own labors seem uniquely sweet.
对自然征兆的敏锐感知是深度认知的体现。
描绘雨前础石湿润、凉风先至的自然细微变化。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理