白发波波尚问津,可嗟志业在经纶。
十年于此才三见,四海如公复几人。
虎穴功名劳唾掌,醉乡风月且藏身。
平安欲问无来使,何处荒山野水滨。
白发波波尚问津,可嗟志业在经纶。
十年于此才三见,四海如公复几人。
虎穴功名劳唾掌,醉乡风月且藏身。
平安欲问无来使,何处荒山野水滨。
白发苍苍还在探问渡口,寻求道路;
可叹你的志向事业在于治理国家的经纬谋略。
十年之间于此地才仅仅见了三次面;
四海之内像您这样的人又能有几个?
虎穴般的功名劳您唾手可得;
您却暂且藏身在醉乡,与清风明月为伴。
想要问候平安却没有来使;
您究竟在哪处荒山野水之滨呢?
With white hair billowing, you still seek the ford to cross;
Alas, your ambition lies in statecraft's grand design.
Ten years have passed, and we've met only thrice in all this loss;
In all the land, how many like you can one find?
Tiger-den achievements are won with a flick of the hand;
Yet you hide in the land of wine, with moon and breeze at command.
I wish to ask after your peace, but no messenger is near;
Where, by the wild hills and waters, do you now appear?
白发问津,是志业未竟的认知困境。
白发苍苍仍求索问道,感叹经纶志业未竟的惆怅。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理