道人天地便为家,惯见溪山眼不花。
竹月光中诗世界,松风影里酒生涯。
醒时吟笑扬州鹤,梦见常骑月府蟆。
是则官家縻好爵,此生只合饭胡麻。
道人天地便为家,惯见溪山眼不花。
竹月光中诗世界,松风影里酒生涯。
醒时吟笑扬州鹤,梦见常骑月府蟆。
是则官家縻好爵,此生只合饭胡麻。
修道之人以天地为家,
看惯了溪流山峦,眼睛不会迷乱。
在竹影月光之中,便是诗歌的世界,
在松涛风声的影子里,度过饮酒的生涯。
清醒时吟咏欢笑,仿若扬州骑鹤的仙人,
梦中常常骑着月宫里的蟾蜍。
纵然朝廷用美好的爵位来束缚,
我这一生只适合享用胡麻饭。
A Taoist makes heaven and earth his home,
Accustomed to streams and hills, his eyes never roam.
In the moonlight through bamboo, a world of poetry lies,
Amidst the shadows of pine breeze, a life of wine flies.
Awake, he chants and laughs like the crane of Yangzhou,
Asleep, he often rides the toad in the moon's palace view.
Though the court may offer titles and noble ranks to bind,
This life is only fit for the taste of sesame refined.
惯见溪山不花眼,源于对自然规律与认知框架的深刻把握。
表达道人以天地为家,看惯溪山而不迷眼的豁达自在心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理