天知一舸过扶胥,排办千山作画图。
暮霭催诗归彩笔,秋光入酒透冰壶。
篙头点水月破碎,云脚行天星有无。
岸柳江枫共招手,西风吹我出贲隅。
天知一舸过扶胥,排办千山作画图。
暮霭催诗归彩笔,秋光入酒透冰壶。
篙头点水月破碎,云脚行天星有无。
岸柳江枫共招手,西风吹我出贲隅。
上天知道一叶小舟正驶过扶胥,
仿佛布置千山万岭,构成一幅画卷。
暮霭催动诗情,归向彩笔之下,
秋光渗入酒中,透过了冰制的酒壶。
竹篙头点破水面,搅碎了月影;
云脚行走于天际,星辰时隐时现。
岸边的柳树与江畔的枫树一同招手,
西风将我吹出了贲隅之地。
Heaven knows a boat passes by Fuxu,
Arranging a thousand hills into a painted scroll.
Evening haze urges poems from a colorful brush,
Autumn light seeps into wine, through an icy flask.
The punt-pole dots the water, shattering the moon;
Cloud-feet tread the sky, stars flicker in and out.
Willows on the bank and maples by the river wave together,
The west wind blows me out of Benyu.
行旅视角展现了人与自然的空间博弈。
描绘舟行山水如画的畅快与自然之壮美。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理