曾见先生在九华,朝餐玉乳着琼花。
鹿冠夜戴青城月,鹤氅晨披紫府霞。
偶携剑在人间世,未把琴归仙子家。
一笑相逢松竹里,炷香新话啜杯茶。
曾见先生在九华,朝餐玉乳着琼花。
鹿冠夜戴青城月,鹤氅晨披紫府霞。
偶携剑在人间世,未把琴归仙子家。
一笑相逢松竹里,炷香新话啜杯茶。
曾经在九华山见到先生您,
清晨您以玉露为餐,佩戴着琼玉之花。
夜晚头戴鹿皮帽,沐浴着青城山的月光,
早晨身披鹤羽氅衣,映照着仙府紫霞。
偶然带着宝剑来到人间尘世,
却未曾携琴回归仙人的居所。
在松竹林中相逢一笑,
点燃香火,啜饮杯茶,共叙新话。
I once saw you, Master, on Mount Jiuhua,
At dawn you dined on jade dew, adorned with jasper flowers.
At night, a deer-skin cap under the moon of Qingcheng,
At morn, a crane-feather cloak in the purple mansion's glow.
By chance you carried your sword into the mortal world,
Yet never brought your lute back to the immortals' abode.
We met with a smile amidst the pines and bamboos,
Lit incense, shared new tales over a cup of tea.
对超凡脱俗生命形态的认知,构成一种精神认同。
回忆法师在九华山的仙风道骨,描绘其超凡脱俗的形象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理