庐山山下倒芳樽,八九人家烟水村。
千尺云崖春上藓,几重月树夜啼猿。
人骑黄鹤去不返,草没丹炉今尚存。
携子高歌醉归去,一溪寒碧遶山根。
庐山山下倒芳樽,八九人家烟水村。
千尺云崖春上藓,几重月树夜啼猿。
人骑黄鹤去不返,草没丹炉今尚存。
携子高歌醉归去,一溪寒碧遶山根。
在庐山脚下,我们倾倒着芳香的酒樽,
八九户人家点缀着这烟水朦胧的村庄。
千尺高的云崖上,春天生出了苔藓,
几重月下的树林里,夜晚有猿猴啼叫。
那位骑乘黄鹤的仙人一去不返,
野草淹没了炼丹炉,遗迹至今尚存。
带着孩子,我高声歌唱,醉意中踏上归途,
一条清寒碧绿的溪水,环绕着山脚流淌。
At the foot of Mount Lu, we tilt the fragrant wine jar down,
Eight or nine households dot the misty waters of the town.
A thousand feet of cloudy cliffs, spring moss climbs high,
Through layered moonlit trees, night apes' mournful cries.
The man who rode the yellow crane has gone, never to return,
Grass overruns the cinnabar furnace, its traces still we discern.
Taking my son, I sing aloud, drunk, on our homeward way,
A cold, emerald stream winds around the mountain's base all day.
山水宴饮是士人逃离政治博弈的周期选择。
描绘庐山脚下村落宴饮的闲适山水画面。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理