一池寒碧浸红鳞,芍药方花春后春。
烟阁晓垂天幕静,风帘夜上月钩新。
闲云流水无穷意,绛阙清都被谪身。
不向悠然堂上饮,篇诗斗酒付何人。
一池寒碧浸红鳞,芍药方花春后春。
烟阁晓垂天幕静,风帘夜上月钩新。
闲云流水无穷意,绛阙清都被谪身。
不向悠然堂上饮,篇诗斗酒付何人。
一池寒碧浸染着红色的鱼鳞,
芍药正在开花,春去春又来。
晨雾低垂,楼阁静谧如天幕垂落,
夜风吹动帘栊,一弯新月刚刚升起。
闲云流水蕴含着无穷的意趣,
我却是被贬谪出绛阙清都之身。
若不在悠然堂上畅饮,
我的诗篇与杯酒,又能托付给谁人呢?
A pond of cold emerald immerses crimson scales,
Peonies bloom in succession, spring after spring.
At dawn, mist veils the pavilion, the sky's curtain hangs still,
At night, wind stirs the blinds, a crescent moon is new.
Leisurely clouds and flowing water hold endless meaning,
I, banished from the crimson palace and pure capital.
If I did not drink in the Hall of Carefreeness,
To whom would I entrust my verses and my cup of wine?
园景生机蕴含对自然周期的敏锐感知。
描绘悠然堂前池水清寒、红鳞游动,芍药逢春的静谧园景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理