砚水寒欲冰,烛蜡凝成泪。
月夜天飞霜,琐窗人不寐。
万竹舞风青,孤松溘露翠。
楼前呼黄鹤,凄然发清唳。
砚水寒欲冰,烛蜡凝成泪。
月夜天飞霜,琐窗人不寐。
万竹舞风青,孤松溘露翠。
楼前呼黄鹤,凄然发清唳。
砚台中的水寒冷得快要结冰。
蜡烛的蜡油凝结成了泪滴。
月夜中,寒霜自天而降。
雕花窗前的人无法入睡。
万竿翠竹在风中舞动,一片青绿。
一株孤松挺立,苍翠的枝叶沾满露水。
我在楼前呼唤黄鹤。
它凄然地发出一声清亮的鸣叫。
The inkstone water chills, almost freezing.
The candle wax congeals into tears.
Frost flies across the moonlit night sky.
By the carved window, a man lies sleepless.
Ten thousand bamboos dance, their green fluttering in the wind.
A lone pine stands abruptly, its emerald drenched in dew.
Before the tower, I call out to the yellow crane.
It answers with a clear, mournful cry.
寒夜独坐映射个体在时间周期中的孤寂体验。
寒夜独坐,砚水凝冰,烛泪成珠,渲染孤寂凄清氛围。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理