已把功名等风絮,鹤氅星冠懒成趣。
谷口人寻虎迹来,林间庵在猿啼处。
好向青山白云中,参取翠竹黄花句。
道人珍重老维摩,明日千峰万峰去。
已把功名等风絮,鹤氅星冠懒成趣。
谷口人寻虎迹来,林间庵在猿啼处。
好向青山白云中,参取翠竹黄花句。
道人珍重老维摩,明日千峰万峰去。
我已将功名视作风中柳絮,轻飘无定。
身披鹤氅,头戴星冠,也懒得追求这种趣味。
山谷入口处,有人追寻老虎的足迹而来,
我的庵堂就在那猿猴啼叫的树林深处。
我宁愿徜徉在青山白云之间,
去体悟、吟咏那翠竹与黄花的诗句。
道人啊,请珍重你这维摩诘般的清净居所,
明日我将告别,前往那千峰万壑之中。
I've long regarded fame as willow-down, light and vain,
In crane-feathered cloak and starry crown, I find no delight.
At the valley mouth, men seek the tiger's track in vain,
My hut lies deep in the woods where apes wail day and night.
I'd rather wander 'mid green hills and white clouds free,
And chant of emerald bamboos and golden blooms with glee.
O venerable master, treasure your quiet abode,
Tomorrow I'll leave for a thousand peaks, my own road.
功名如风絮的比喻,反映对世俗价值体系的认知转变。
表达看淡功名、向往隐逸闲适的情怀。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理