满堂冷静爽精神,不着人间一点尘。
檐鹊噪风呼薄晚,庭花飘露落残春。
华胥上国今无梦,龙汉元年古有身。
香篆飞从窗外去,云梢孤鹤唳何人。
满堂冷静爽精神,不着人间一点尘。
檐鹊噪风呼薄晚,庭花飘露落残春。
华胥上国今无梦,龙汉元年古有身。
香篆飞从窗外去,云梢孤鹤唳何人。
整个厅堂清冷寂静,令人神清气爽,
不沾染人间一丝一毫的尘埃。
屋檐下的喜鹊在风中聒噪,呼唤着薄暮,
庭院里的花朵带着露水飘落,送别残存的春意。
那华胥国的美梦如今已无处可寻,
但这副身躯,自龙汉元年起便已存在至今。
篆香燃起的烟缕从窗外飘散而去,
云端孤鹤的鸣唳,又是在呼唤何人?
The hall, serene and cool, refreshes the spirit,
Untouched by a single mote of worldly dust.
Eaves-magpies chatter in the wind, calling the dimming dusk,
Courtyard blossoms drift with dew, shedding the fading spring.
Now, no dream of the Hua Xu paradise remains,
Yet, since the Long Han era's dawn, this body has endured.
Incense smoke wafts away beyond the window frame,
From a lone crane on a distant cloud, whose name does the cry proclaim?
脱离尘俗是对精神治理空间的极致追求。
描绘太虚堂一尘不染、冷静清爽,超脱凡尘的精神境界。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理